This is the end

J'ai emprunté ce titre d'une magnifique chanson des Doors (si vous ne la connaissez pas visionnez-la ICI) pour introduire ce dernier article de blog sur ce voyage au Japon 2017. En effet, j'ai quitté Kyoto ce matin pour rejoindre Osaka, et demain matin je prendrai l'avion du retour. Comme à l'accoutumée, je passer ma dernière nuit dans un hôtel un peu exceptionnel, d'où j'ai une vue superbe sur la ville depuis le trentième étage : il s'agit de l'hôtel 4 étoiles Nikko Osaka.

I borrowed this title of a beautiful song from the Doors to introduce this last blog post about this trip to Japan 2017. Indeed, I left Kyoto this morning for to reach Osaka, and tomorrow morning I will take the plane back. As usual, I spend my last night in a hotel a bit exceptional, from where I have a great view of the city from the thirtieth floor : this is the 4-star hotel Nikko Osaka.

 

C'est l'heure d'une évaluation à chaud de ce voyage. Sur le moment, j'aimerais dire :

It's time for a hot assessment of this trip. At the moment, I would like to say :

 

1- Les trois semaines sont vite passées. J'ai encore l'impression que cela fait une semaine que je suis au Japon. C'est plutôt bon signe, je ne me suis pas ennuyé !

1- The three weeks are quickly passed. I still feel that I have been in Japan for a week. It's a good sign, I did not get bored !

 

2- Sur les destinations choisies : je regrette d'être allé à Kobe car cela n'en vaut pas la peine, j'ai été un peu déçu par certaines villes de l'île de Shikoku (Takamatsu voire même Matsuyama), j'ai découvert des endroits qui m'ont vraiment enthousiasmé (Kochi, Matsue et sa région notamment), et enfin, j'ai eu du plaisir à revenir à Kyoto.

2- On the chosen destinations : I regret to have gone to Kobe because it is not worth it, I was a little disappointed by some cities of the island of Shikoku (Takamatsu or even Matsuyama), I I discovered places that really excited me (Kochi, Matsue and its region in particular), and finally, I had fun to return to Kyoto.

 

3- J'ai passé de très bons moment : que ce soit à Kinosaki Onsen, à Kyoto pour admirer les érables rouges, sur la mer entre Kobe et Takamatsu ... Ce seront de bons souvenirs, et je dois avouer que le beau temps que j'ai eu durant la majorité du séjour est un plus.

3- I had a great time : be it in Kinosaki Onsen, in Kyoto to admire the red maples, on the sea between Kobe and Takamatsu ... It will be good memories, and I must admit that the good weather I had during most of the stay is a plus.

 

4- Et pour finir, j'ai fais quelques rencontres qui m'ont permis d'échanger avec des japonais. L'un d'eux m'a même invité à visiter avec lui le musée d'art moderne de Kochi, c'était sympa. Je reste persuadé que ce genre de rencontres ne sont possibles au Japon que lorsqu'on voyage seul. Ceci étant, ces échanges sont restés plutôt simples, les japonais voulant surtout savoir d'où je venais et pourquoi j'ai choisi le Japon. Il faut souligner que ces rencontres se font facilement en dehors des grandes villes ; dans ces dernières surtout lorsqu'elles sont fortement fréquentées par les touristes, les habitants sont distants.

4- And finally, I made some meetings that allowed me to exchange with Japanese. One of them even invited me to visit the Kochi Modern Art Museum with him, it was nice. I remain convinced that such encounters are only possible in Japan when traveling alone. However, these exchanges have remained rather simple, the Japanese wanting to know where I came from and why I chose Japan. It should be noted that these meetings are easily done outside major cities; in the latter especially when they are heavily frequented by tourists, the inhabitants are distant.

Ce voyage se termine, il y en aura probablement un autre. Ne serait-ce que pour répondre favorablement à certains d'entre-vous qui souhaitent m'accompagner une prochaine fois ! J'ai déjà pas mal bourlingué dans le centre et le sud du Japon, il me reste désormais à découvrir la région de Tokyo et le nord du Japon. Je vais prendre le temps de préparer celà pour après les Jeux Olympiques de Tokyo de 2020 et en attendant aussi de savoir comment les choses vont évoluer entre les USA et la Corée du Nord (on en parle beaucoup ici et de manière inquiétante).

This trip ends, there will probably be another one. If only to respond favorably to some of you who wish to accompany me next time! I have already walked a lot in central and southern Japan, I now have to discover the Tokyo region and northern Japan. I will take the time to prepare for the post-2020 Tokyo Olympics and also to know how things will evolve between the US and North Korea (we talk a lot here and worryingly).

 

Merci à tous de m'avoir suivi, j'espère vous avoir donné envie de venir ou revenir au Japon. Je vous dis à tous bientôt, retour à la réalité demain après 11h d'avion !

Thank you all for following me, I hope I have made you want to come or come back to Japan. I tell you all soon, back to reality tomorrow after 11am flight !

 

Pour conclure sur un chant traditionnel de Maikos que j'aime beaucoup :

To conclude on traditional Japanese :

Écrire commentaire

Commentaires : 0